Desenvolupament de Competències Interculturals
Llengua d'impartició principal: anglès
Altres llengües d'impartició: català, castellà
Responsable
Dra. Christina Angela HOWES - chowes@uic.es
Horari d'atenció
Maria Cerrato Lara
mcerratolara@uic.es
Dijous 13:00-14:00 (amb cita prèvia)
La cultura forma part de la nostra identitat; configura qui som i com percebem, entenem, interpretem, classifiquem i descrivim tot allò que ens envolta. Per tant, des d'aquesta perspectiva és possible afirmar que qualsevol acte comunicatiu pot esdevenir un acte social que s'emmarca dins d'una realitat cultural que en major o menor mesura comparteixen els parlants d'una mateixa llengua.
Així doncs, el pes de la cultura en l'adquisició i l'ensenyament de llengües és especialment rellevant en aquest context on l'enfocament és eminentment comunicatiu.
Altament recomenable haver assolit el nivell B2 del MCERL en les quatre competències bàsiques: comprensió oral i escrita, expressió oral i escrita.
El curs té com a objectiu principal la presa de consciència sobre la importància de la cultura a l´aula més enllà d' un element present en l´ensenyament-aprenentatge: fent un tractament de la llengua com a cultura en si mateixa.
En acabar el curs, els alumnes s'hauran enriquit de diversos materials en les àrees de llengua i cultura, creant les seves pròpies opinions sobre temes rellevants per l'assignatura en base a les seves reflexions. També hauran participat en diversos debats i presentacions que depenen en gran part de les seves habilitats comunicatives en llengua anglesa i de la seva competència com a mestres capaços d'integrar la cultura dins l'aula.
- Cultural awareness in the classroom
- Intercultural communicative competence
- Culture in the classroom as the learning context
- Culture in the classroom as a teaching tool
- Culture in the classroom as learning content
-Language as culture
- Teaching language as culture and how
- Translanguaging as part of the culture
El curs es basa en una metodologia mixta en al que es combinen lectures acadèmiques i posterior discussió, activitats formatives de caire acadèmic tant orals com escrites, presentacions i treballs individuals i en grup.
Activities (weekly) 60%
Final test (16th Jan) 30%
Participation 10%
Es recorda l'alumnat que cal assistir al 80% de les classes com a mínim per ser avaluat mitjançant l'avaluació continuada.
Tanmateix, és recomanable treballar durant el curs per tal d'assolir el nivell de domini B2.2 o C1 a partir del MCERL, nivells molt valorats i desitjables per aprovar les assignatures de la menció d´anglès.
Students will be provided with weekly academic articles posted on Moodle, among other handouts and materials.
Optional readings:
•Baker, C. (2008). Knowledge of language, bilingualism and multilingualism. In J. Cenoz & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education. Knowledge about Language (Vol. 6, 2nd Ed., pp. 315-327) . Berlin: Springer. •Boroditsky, L., (2001). Does language shape thought?: Mandarin and English speakers’ conceptions of time. Cognitive Psychology, 43, 1-22. •Bourdieu, P. (1991).Language and symbolic power. Cambrdige: Polity Press. •Byram, & Kramsch, C. (2008). Why is it so difficult to teach language as culture? The German Quarterly, 81(1), 20-34. •Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, multilingual communities, and language acquisition. Modern Language Journal, 91, 923–939. •Castro, P. et al. (2004). Integrating culture-and-language teaching: an investigation of Spanish teachers' perceptions of the objectives of foreign language education. Intercultural Education, 15(1), 91-104. •Cenoz, J. and Gorter, D. (2011). Focus on Multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. •Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33, 185–209. •Fernández, D. (1998). Culture in the classroom. The ACELT Journal, 2(2), 3-9. •Firth, A. and Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. Modern Language Journal, 81, 285–300. •Green, M.C. (2004). Storytelling in Teaching. The Association for Pschycological Science, 17(4), pp. (unknown). •Khubchandani, L. M. (1997). Revisualizing boundaries: A plurilingual ethos. New Delhi, India: Sage. •Pavlenko, A. (2000). Poststructuralist approaches to the study of social factors in L2. In V. Cook (Ed), Portraits of the L2 User (pp. 277-302). Clevedon: Multilingual Matters. •Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3 ), 209-231. •Singh, R. (Ed.). (1998). The native speaker: multilingual perspectives. New Delhi: Sage. •Zipes, J.(2013). The Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social History of a Genre. Princeton: Princeton University Press.